Salmo 145, Tehilá

En el Salmo 145, Tehilá leDavid (ashré…) el pasuq 16, dice así: «poteaj et yadeja…». La traducción convencional es: «[Tu YHVH] Abres Tu mano y satisfaces a todas las criaturas de acuerdo a Tu voluntad». La explicación tradicional es que este pasuq habla de «las manos de Adonai», lo cual obviamente es una metáfora. Y significa que a su debido momento (be’itó) El Creador «abre Sus manos» y nos colma con Su bendición, proveyendo de mil formas diferentes el alimento a todo ser vivo. ¿Y cómo es que Adonai YHVH abre «su mano»? En el mundo de la naturaleza, YHVH ha diseñado un mecanismo milagroso y altamente sofisticado, que los científicos llaman ecología o cadena alimenticia, a través de la cual todos los seres vivos tienen asignado su alimento. Hay una cadena alimenticia de una extraordinaria sofisticación, milagrosa, que hace que cada criatura del bosque, de las selva o del mar, tenga lo que comer….

Ahora bien. ¿Cuál es el mecanismo de alimentación en la civilización humana? Es cierto que tal como hacen otros seres vivos, también los seres humanos procuramos nuestro alimento consumiendo plantas u otros seres vivos.

Pero hay un elemento particular que corresponde exclusivamente a la raza humana y se llama «solidaridad» o «altruismo», esto significa que el que tiene más ayuda al que tiene menos.

Este mensaje también está incluido en el mensaje de este hermoso pasuq de los salmos.

Como todos sabemos, la Torá nos permite (o nos exige) múltiples interpretaciones. Hay interpretaciones literales (peshat) e interpretaciones no literales (drash). La diferencia es que mientras las lecturas no literales se expresan con más licencia lingüística, las interpretaciones literales se deben ajustar a la semántica convencional del idioma Hebreo. Y por lo general, mientras las interpretaciones no literales suelen ser muchas y muy variadas, la interceptación literal se reduce, por lo general, a una sola posible lectura.

Nuestro pasuq en Tehilim es una excepción. Ya que se presta a una lectura alternativa, (o quizás complementaria, creo yo) que se ajusta estrictamente al sentido literal de sus palabras. ¿Como puede ser posible? En hebreo, los verbos en el tiempo presente se dicen de igual manera para la primera, segunda o tercera persona del singular. En hebreo, «yo escribo», «tu escribes» o «él escribe», se dirá de la misma forma: «KOTEB» . La primera palabra de nuestro pasuq , POTEAJ, se puede leer entonces como la hemos leído: » [Tú, Adonai,] abres Tu mano y satisfaces a todas las criaturas, hasta que colmas su voluntad». Pero también, las primeras tres palabras de este pasuq se pueden leer de una manera distinta, sin violar el sentido literal: «[Adonai] abre tu mano, y así satisface a todas las criaturas según Su voluntad». En esta segunda lectura, El Creador abre «nuestras manos», las manos humanas, para satisfacer a todas sus criaturas. De acuerdo a esta segunda interpretación, de alguna manera Adonai YHVH abre NUESTRAS manos para ayudar a los que no tienen lo que comer.

¿Y cómo hace Adonai para abrir nuestras manos?

La respuesta la encontramos en la Parashá REE. En el capitulo 15:7 la Torá habla de la Mitzvá de Tzedaqá. Adonai nos pide que NO cerremos nuestra mano cuando nuestro hermano nos necesita ( לא תקפוץ את ידך מאחיך האביון). Y en el siguiente pasuq 15:8, la Torá usa unas palabras que es imposible no asociarlas con las de nuestro pasuq en Tehilim. El pasuq 15:8, dice: «Porque abrirás tu mano … [a tu hermano necesitado] y le proveerás de todos lo que le haga falta «. En hebreo «patoaj tiftaj et yedejá lo ( פתוח תפתח את ידך לו)».

Según esta interpretación, Adonai abre nuestras manos a través de la Mitzvá de Tzedaqá y al abrir nuestras manos, le concede a cada persona el alimento que necesita.

Así, a través de la Tzedaqá, nos transformamos en un instrumento de Adonai YHVH. Formamos parte de esa ecología, esa cadena humana de Jesed que Adonai implementa a través de nuestras manos para que todos tengan lo que comer….

Shalom